Scroll to see more trusted partners
At Lucent Communications, I specialize in bidirectional translation between English and Chinese, with a particular focus on catering to both Chinese and English-speaking audiences. My deep understanding of cultural nuances ensures that every translation resonates authentically with its intended recipients. My diverse portfolio showcases a wide range of projects, including:
Tiimo: Translated their innovative app, tailoring it for the Chinese market.
Vinesia: Localized website content, optimizing it for Chinese users.
Legend Media: Created compelling Chinese marketing materials, enhancing business communication.
ThoughtWorks: Provided precise translations for corporate audio and videos, facilitating international communication with both Chinese and English-speaking audiences.
Whether you're looking to take your message from English to Chinese or vice versa, I'm committed to delivering translations that are not just accurate, but culturally attuned and impactful. My goal is to ensure your words carry the same power and meaning, regardless of the language they're spoken in.
Subtitling: Local Singaporean legacy hawker Mr. Loo Kia Chee to serve GOOD Meat cultivated chicken (Chinese to English)
Subtitling: The One Man Opera House Kui De She (魁德社)(Chinese to English)
Subtitling: Interview with Li Lu , the Founder and Chairman of Himalaya Capital (Chinese to English)
Subtitling: House of Loong 《龙王朝》Art Documentary featured the Golden Dragon Museum in Bendigo, Victoria, Australia (English to Chinese)
The Mindful Camp - Translated and localized all marketing materials from English to Chinese for Singapore's premier children's holiday program. Work included brochures, video shorts, and website content promoting mindfulness-focused summer and spring break camps for children ages 5-12, ensuring culturally appropriate messaging that resonated with Chinese-speaking families in Singapore.
Montfort Care - Localized program descriptions, service materials, and event promotions from English to Chinese for this established Singapore social service agency. Work included translating sensitive content related to family services, child protection, elder care, the National Anti-Violence and Sexual Harassment Helpline (NAVH), and mental health support programs, ensuring accurate communication of their mission to improve lives for Chinese-speaking communities facing transitional challenges.
Tiimo - Managed comprehensive Chinese localization for this award-winning time management and visual organization app designed specifically for users with ADHD, Autism, and anyone benefiting from visual planning tools. Adapted the entire user interface, help documentation, and marketing materials to ensure the app's accessibility features and specialized functionality were effectively communicated to Chinese-speaking users.
Elfie - Led Chinese localization for this innovative health management platform that creates personalized health plans and incentivizes users through rewards for health monitoring activities. Translated all app content related to chronic disease prevention and management, ensuring medical terminology was accurate while maintaining an encouraging tone that motivates Chinese-speaking users to engage with their health management journey.
ELISSA: Body in the Bedroom Demo - A Chinese psychological detective mystery where novelist MEL Gideon investigates a cryptic plea for help, only to discover unsettling connections to her own past. Localized all dialogue and game text from Chinese to English for this critically acclaimed demo (full game localization in progress).
Isle of Arrows - A unique puzzle tower defense game challenging players to strategically construct a fortress in the sky by placing towers, expanding territory, and creating custom paths. Completed full localization from English to Chinese, enabling Chinese-speaking players to experience this innovative blend of tower defense and tile placement mechanics as they battle against waves of enemies and overcome the game's RNG elements.
DREDGE - A dark single-player fishing adventure where players explore a mysterious archipelago, sell their catch, upgrade their vessel, and uncover disturbing secrets from the depths. Contributed to the localization team translating this critically acclaimed indie hit from English to Chinese, helping bring its atmospheric horror-tinged narrative to Chinese-speaking players (Overwhelmingly Positive reviews: 30K+).
Chuggington - We are the Chuggineers (StoryToys) - Localized this interactive children's storybook app from English to Chinese, faithfully translating the adventure of the Chuggineers as they build a bridge for a new high-speed rail link. Adapted all game elements, character dialogue, and educational content while maintaining the engaging, child-friendly tone of this popular preschool franchise featuring characters like Brewster, Zack, Tyne, and Cormac. This multi-award-winning app includes four interactive 3D games, animated story elements, and video clips from the TV series.